交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

大陆路牌中式英语外国人全看不懂

2013年05月31日 3:40 PDF版 分享转发

云南昆明将举行”南博会”,预料将会有大批到场参观。昆明一所大学教授批评,市内一些路牌都是中式,字意表达含糊不清又不统一,是看不懂的。

大陆媒体报道,有路牌是什么”路”,有拼音LU和Road的Rd简写,而鼓楼的GU LOU,也错拼为GUL OU。又有”一二一大街”竟有3种译法,分别是:121 ST、YIERYIDAJIE及YIERYI MASSY STREET。教授批评,这种多译名的路牌在地图上无法标示,外国人就算看地图也找不到路。

东风西路写作DONGFENG WEST RD,教授纠正应为WEST DONGFENG RD;而公交汽车站或公交汽车站台被译为BUS STATION是不正确,应是BUS STOP。又有一些住宅也翻译错误或拼写错误,比如一些名为”花苑”的住宅小区,被译为GARDEN,这样会使外国人误以为是一个公共花园。

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

希望之声国际郭一一报道

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:李心惠