交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

看美剧时为什么老get不到笑点

2017年05月26日 3:07 PDF版 分享转发

来源: Kevin英语课堂 作者: 谢侃

《疯狂动物城》里的一个桥段讲起:讲真,当时我在电影院看电影的时候,听到牛局长在开会时对象警员说了一句话,我扑哧一下笑出声,但其他观众没反应…因为大家都没听懂~~这句话其实是一个双关啊…

牛局长的话是这样的:

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

Firstwe need to acknowledge the elephant in the room.

[字幕]首先,我们要向房间里的致敬。

很多人都以为这句话的意思就是字幕的意思,这样中规中矩的意思确实没有什么可笑的。但你造吗,??“acknowledge the elephant in the room??”其实是一个的习语,表示??“正视一个显而易见、但大家往往逃避的问题??”。

大家再回想一下那个场景,牛局长拖着一张苦大仇深的脸,站在台上严肃地说:??“首先,我们要正视一个正在眼前、但大家都在逃避的问题!??”…好像他下一刻就要说出一个坏消息,搞得台下气氛也很紧张。但是因为这是一个动物城市,牛局长的用意是??“让大家真正地去acknowledge the elephant??”,也就是让大家把注意力放在大象身上,因为今天是大象的生日…牛局长这个冷面铁血的家伙,竟然会为博同事开心,不惜牺牲形象去讲个冷笑话…很萌,有木有?正是这种反差打造了一个精彩的笑点。可惜,中文字幕没有翻出这个双关,让中国观众miss掉了这一笑点。

Actually,人、美国人都挺爱用??“双关??”来表达幽默。??“双关??”的英文叫–pun,就是一句话可以这样理解、也可以那样理解,正是由于这种语言中的??“不完美性??”,生成了特殊的喜剧效果。因为中文和英文的差异,所以中国人不大明白老外使用双关的习惯,故没法get到美国人的??“双关??”笑点。比如下面这个短信对话:

这个双关比较简单,看懂了不?有这么??“二??”的老爸,也挺幸福啊~??“I’m…??”这个表达,即可以用于自我身份介绍,表示??“我叫…??”,又可用于表达我目前的状态。??“you’re…??”这个结构同理。比如??“I’m hungry.??”可以表示:??“我饿了??”,也可以表示??“我叫hungry…??”(虽然没有人傻到真的叫??“hungry??”,但是从语法上确实可以这样理解),这位老爸就是利用了这种双关,成功地??“捉弄??”了一下自己的孩子,显得很萌很可爱。

好玩吧?明白了这些特征,你也会慢慢爱上英语。再来个经典的例子:有一句谚语大家一定听过:An apple a day keeps a doctor away. 这句话到底表示苹果好呢,还是苹果不好?哈哈,你一定会认为,这不是??“一天一苹果,医生远离我??”的意思吗?就是号召大家多吃苹果啊~没错,这确实是这句话的发明者的本意。但是,这句话还可以用另一种可爱的方式解读:??“一天一苹果,博士远离我??”,就是??“吃苹果会变笨,吃了考不上博士了??”,因为doctor这个词有两个意思:??“医生??”和??“博士??”,这种双关的诠释,让这句话充满喜感。

认识了语言中的??“双关??”现象,那么,很多美国报刊、网络上的中的笑点,你也大概能get到,比如下面一副发表在美国著名幽默网站–9GAG上的漫画:

漫画中,螺丝(screw)拿了一朵小花儿向螺丝刀(screw driver)到到求爱,说:You drive me crazy. 看完乐了吗?You drive me crazy. 这句话用在求爱的场景,表示??“你让我疯狂!??”(就是我疯狂地爱上了你),另外一个意思就是字面意思:你疯狂地拧我。你想,螺丝刀不就是专门??“疯狂??”地拧螺丝的吗?这个双关挺有意思,也很萌。

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:叶华