交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

上海野生动物园英文翻译闹笑话

2017年12月18日 20:44 PDF版 分享转发

野生官网上,把"园区内居住着大量珍稀"译为Large populations on show(大量人口在展)。(取材自官网)

Shanghai Wildlife Park、Shanghai Wild Animal Park、Shanghai Wild Park,哪个才是上海的正确翻译?一名上海外国语大学笔译专业的学生反映,上海野生动物园版官网存在大篇幅翻译错误。对此,园方回应称,上周已经发现,正在修正。

新民晚报报导,打开上海野生动物园的官方网站,对于"上海野生动物园"这个专有名词的英语翻译,网站上就有多个版本。

除了官方正确翻译Shanghai Wild Animal Park之外,还出现Shanghai Wildlife Park(上海野生生物公园), Shanghai Wild Park(上海野生公园)等各种"山寨"译名。

一位加拿大留学生指出网站上大部分英语翻译不符合英文语法和语序,甚至有很多令人费解的语句。

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

例如园区介绍中被称为四大主要特点的Large populations on show(大量人口在展)和Would be in close contact with animals(能与动物紧密联系),他表示这个翻译容易让人误解:"这难道是在暗示我动物园里游客很多,可能会有和动物亲密接触的风险吗?"

据报导,对比中文版网站发现,此处英语对应的原文应该为"园区内居住着大量珍稀野生动物,更有诸多特色的动物行为展示和互动体验呈现。"

而在首页上的帮助问答专区,原本该为游客解答常见问题的Q&A板块更是"重灾区"。照搬直译下的问题全部变成了中文语序,如:

问题:Soldiers where can free, disabled into the park?(军人、残疾人等免票对象在哪里办理免票入园?)

答案:At the gate of the Shanghai wildlife park is A4 window handle.(在上海野生动物园正门口A4窗口办理。)

对于上海野生动物园的翻译错误,上海外国语大学高级翻译学院教授姚锦清坦言,出现这种问题的真正原因不在翻译本身,而是相关人员对翻译工作的误解造成的,也就是说,没找对译者,或许在一定程度上采用了机器翻译。

对此,上海野生动物园园区负责人表示,已通知网站制作公司进行修正,并计画聘请语言专家,对错误进行排查和修正,近期也将对英文版原有网站进行更新升级。

来源:世界日报

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:唐明