交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

日本确定日中语言文化交织的新年号“令和”

2019年04月01日 23:28 PDF版 分享转发

来源:美国之音, 文章内容并不代表本网立场。

日本内阁官房长官菅义伟宣布新年号“令和”。(2019年4月1日)
内阁官房长官菅义伟宣布新年号“令和”。(2019年4月1日)

在日本现任天皇明仁即将退位、新天皇德仁即将登基之际,星期一(4月1日)宣布皇室新年号“令和”。这一年号取自日本最古老的诗歌集《万叶集》中的一首诗歌的序文。

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

这是日本皇室有史以来第一次从日本典籍而不是从中国的四书五经中选取新年号。日本主要报纸之一《朝日新闻》星期一报道说:

“自公元645年(第一个年号)‘大化’开始。这是(日本历史上)第248个年号。从‘大化’直到‘平成’,所有的年号都是出自被确认的中国儒教经典四书五经之类的汉文典籍。在政府的基盘支持者也就是保守派当中,一直有期待由日本典籍中取用年号的呼声。安倍晋三首相就新年号取自《万叶集》的问题举行记者会,表示‘《万叶集》收录来源广泛的各阶层的人的诗歌,是象征我国丰富的国民文化和悠久传统的日本国典籍’。”

“令和”取自《万叶集》当中的一首歌咏严冬之后梅花开放的诗歌,其序文有“初春令月,气淑风和(初春の令月にして、気淑く風和ぎ)的字句。“令和”由此而来。

“令月”是吉利的月份之意,“风和”则是风柔和之意。在《万叶集》那首歌咏梅花的诗歌序文中,“初春令月”是模仿汉语发音,“气淑风和”则是日语发音(kiyokukazeyawaragi)。由“初春令月” 和“气淑风和” 提炼出来的“令和/Reiwa”发音则是仿照汉语。

日本政府为制定新年号规定了六个必须满足的条件:适宜于作为国民理想且寓意良好;由两个汉字构成;容易写;容易读;先前未曾作为年号或名称使用过;不是广泛使用的。

新年号选定程序从日本时间星期一上午9点开始,先由政府内阁发言人(官房长官)菅义伟为首的政府官员选定新年号的几个提案,9点半之后再向包括京都大学教授、诺贝尔奖得主山中伸弥在内的由各界贤达9人组成的“新年号问题研讨会”提出,说明新年号选择方案及其出典,分别征求他们的意见。

上午10点20分,菅义伟分别征求日本国会众议院议长和众议院参议院副议长,然后日本政府内阁全体会议召开,通过内阁临时决议,确定改用新年号的政令。

在新年号发表之际,安倍晋三首相说,“严寒的季节过后春天到来,梅花绚丽地开放,在对明天抱有期望之际,日本人人可以使种种花朵盛开。决定取用新年号令和,就是希望日本是这样。”

日本现任天皇明仁将在4月30日退位,新天皇德仁将在5月1日登基。

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:刘钰