交流評論、關注點贊

  • Facebook Icon臉書專頁
  • telegram Icon翻牆交流電報群
  • telegram Icon電報頻道
  • RSS訂閱禁聞RSS/FEED訂閱

柯文哲:世大運媒體手冊涉及地理意涵時將改回"Taiwan"

2017年08月11日 19:03 PDF版 分享轉發

media 2017世界大學運動會期間玩耍的兒童 圖:路透 Tyrone Siu

"2017世界大學運動會"定19日在揭幕,媒體手冊在線英文版竟出現"我們的島嶼:"及"中華台北地形狹長"等怪異文字。消息傳出后,台北世大運組委會決定,將把涉及地理意涵的用語修改回原本的"Taiwan",最快今天就會改好,在線版先上網。後續將與"國際大學體育總會"(FISU)儘力溝通,再印製手冊。

Ad:美好不容錯過,和家人朋友一起享受愉快時光,現在就訂票

世大運媒體手冊的在線英文版竟然出現這樣的文字"Introduction of Our Island-Chinese Taipei",意思是"介紹我們的島嶼:中華台北";還有一句是"Chinese Taipei is long and narrow",意思是"中華台北地形狹長"。一看便知,原來寫的應該是"介紹我們的的島嶼:台灣"以及"台灣地形狹長"。但因為政治因素硬被改了。

政府表示,今年二月就開始編寫媒體手冊,原稿是用"Taiwan",但送審后,國際大學體育總會堅持要依國際奧林匹克委員會的模式辦理,雙方不斷溝通,最後仍然被改為"Chinese Taipei"。

台北市長說,如果"Taiwan"是指地理名詞,應該要改回來,不然出現"Chinese Taipei is long and narrow"就很奇怪,一看就知道改過頭了。

柯文哲說,目前手冊還沒印,只有電子文件;他認為,如果談到會籍,當然是Chinese Taipei,如果是地理名詞,"Taiwan is an island",就一定是Taiwan,台北市政府會跟國際大學體育總會建議,地理名詞不要改過頭。

世大運組委會發言人楊景棠說,世大運是國際賽會,要遵從奧委會模式,在官方文書,參賽隊名及主辦國須使用會籍數據,但只要不涉及奧委會模式效力,組委會提交任何文稿都是使用"Taiwan"。

來源:法廣

喜歡、支持,請轉發分享↓Follow Us 責任編輯:葉華