交流評論、關注點贊

  • Facebook Icon臉書專頁
  • telegram Icon粉絲交流群
  • telegram Icon電報頻道
  • RSS訂閱禁聞RSS/FEED訂閱

習近平說的分裂勢力「痴心妄想」 英文竟和和鴉片有關

2019年10月22日 8:42 PDF版 分享轉發

這一段時期,館在西部遍地開花,大量的鴉片從中國湧入。由於吸食鴉片後會讓人產生幻覺,當時人們就用??「pipedream??」來描述這種感受。隨著時間的推移,??「pipedream??」被用來指代??「不切實際、無法實現??」的想法或願望。

數月來,香港局勢不斷升溫,暴力事件頻發,這場由‌‌“修例‌‌”引發的風波仍在持續發酵之中。

近日,中共國家主席在訪問尼泊爾之際發出嚴厲警告:‌‌“任何支持分裂的外部勢力只能被民視為痴心妄想!‌‌”‌‌“痴心妄想‌‌”這個詞用英文怎麼說呢?

習近平主席的這段話被解讀為對異議人士和‌‌“分裂中國‌‌”的外部勢力發出的嚴厲警告。有英文媒體將他的這段話翻譯成:‌‌“Any external forces backing such attempts at dividing China will be deemed by the Chinese people aspipe-dreaming‌‌”。

在這句話中,‌‌“痴心妄想‌‌”對應的詞是‌‌“pipe-dream‌‌”。

詞義解釋:

根據《麥考瑞大辭典》的釋義,‌‌“pipedream‌‌”是‌‌“a futile hope,far-fetched fancy,or fantastic story‌‌”(徒勞的希望、牽強的幻想或荒誕的故事)的意思。

‌‌“痴心妄想‌‌”這個成語由‌‌“痴心‌‌”和‌‌“妄想‌‌”兩個片語成,分別是‌‌“沉迷於某事‌‌”和‌‌“荒誕的打算‌‌”的意思,即‌‌“一心想著不可能實現的事‌‌”和‌‌“愚蠢荒唐的想法‌‌”。

從上述詞義分析來看,這兩個詞在功能和釋義上基本上可以對等。

在英文中,表達‌‌“想法不切實際‌‌”的詞還有很多。例如:Wishful thinking(一廂情願,痴心妄想)

Daydream(白日做夢,想入非非)

Castle in the air(空中樓閣,白日做夢)

背景拓展:

根據學者考證,‌‌“pipedream‌‌”這個詞發源於美國,但卻與中國有著千絲萬縷的聯繫。

‌‌“pipedream‌‌”是一個合成詞,由‌‌“pipe‌‌”(煙斗)和‌‌“dream‌‌”(夢幻)構成。‌‌“pipe‌‌”在這裡是指用於吸食鴉片的煙斗。

1850年代,美國加利福尼亞州發現了黃金。消息一經報道,便掀起了一場淘金熱,美國西部的社會、經濟、政治等諸多方面因此發生了巨大的轉變。夢想一夜暴富的淘金者從四面八方而來,其中不乏來自萬里之外的中國淘金者。

根據鳳凰網的一篇報道,‌‌“1848年加州只有3個華人居民,淘金熱開始后,更多的中國人開始湧入,1849年達到了300人,1852年驟增至3萬人。從1849年至1882年,共有30萬華人進入美國。‌‌”

也就是在這一段時期,鴉片館在美國西部遍地開花,大量的鴉片從中國湧入。

由於吸食鴉片後會讓人產生幻覺,當時人們就用‌‌“pipedream‌‌”來描述這種感受。隨著時間的推移,‌‌“pipedream‌‌”被用來指代‌‌“不切實際、無法實現‌‌”的想法或願望。

與美國的那場淘金熱類似,也在19世紀中葉掀起了一場淘金熱。當時也有很多淘金者從中國千里迢迢來到維多利亞州附近淘金。這也就是為什麼華人把墨爾本稱為‌‌“新金山‌‌”。

請點贊轉發分享👇👇👇Follow Us 責任編輯:李心惠