刑警大隊長:香港打人黑警百分百是大陸特警
大家好!我叫尹輝,今年37歲,不久前,我還是中國某市公安局經濟犯罪偵察支隊兼合同犯罪偵察大隊大隊長 …… 曾在公安部全國特警大練兵比賽中,榮立個人二等功;后被調到某地派出所案件隊任職,曾經抓獲法輪功骨幹, 獲得個人一等功,被破格提拔為派出所副所長; 后被調到分局任刑警大隊大隊長,榮立一次個人二等功, 九次個人三等功;后調到市經偵大隊。



始自 9:10
這個呀我可以百分之百肯定說,現在香港報出來的
包括一部分的特警在香港 ……
始自 50:44














As a few dozen protesters jeered, police fired back with their own insults.
「Remember, you are not a person, you are not even worthy as an animal!」 an officer shouted. 「You are not a person, you』re a cockroach!」 Soon, police unleashed tear gas at the crowd from close range — one of almost 400 canisters fired on Saturday.
谷歌譯文:
當幾十名抗議者譏諷時,警察反唇相譏。

隨後,警察近距離向人群釋放催淚瓦斯-周六發射的將近400個毒氣彈之一。
Derogatory language — with protesters terming officers dogs and gangsters, and police calling demonstrators subhuman and cockroaches — has become a hallmark of Hong Kong』s protests as clashes have escalated.
In this deteriorating climate, the dehumanizing language employed by police is especially troubling, experts say, as it can be a precursor to more indiscriminate violence toward civilians.
The use of 「cockroach」 — a slur used by the Nazis against Jews and by Hutus against Tutsis in the Rwandan genocide — often provides the rationale for harsh and cruel treatment against a group of people and serves to further polarize society, these experts say, especially when used by state actors.
這些專家說,使用「蟑螂」(納粹對猶太人和胡圖斯反對圖西人在盧安達種族滅絕中使用的侮辱)通常為對一群人實行殘酷和殘酷的待遇,並進一步使社會兩極化,提供了依據, 特別是當國家行為者使用時。
「There is the notion of an infestation, that there』s something here you need to snuff out before it takes over,」 said Allison Skinner, an assistant professor of behavioral science and social psychology at the University of Georgia. Cockroaches, she added, are 「very, very low. It emboldens anyone using or hearing this language to feel like it is almost their obligation to respond to them with force and violence.」
*************************

- 🔥免費PC翻牆、安卓VPN翻牆APP
- 🔥靈魂之謎|中華文化|治國大道


臉書專頁
粉絲交流群