交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

北京当局的“核心利益”究竟是什么

2019年05月29日 17:14 PDF版 分享转发

文章转自网络,旨在为读者提供多元信息,文章内容并不代表本网立场和观点。

据CNBC网站27日报道,随着中美之间的贸易谈判日益集中于中国在未来如何对待在华的当局表示美国对其经济结构方面的抱怨正与其“核心利益”相冲突。

“核心利益”这个潜台词的意味着:这些问题不适合谈判。

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

此前,定义模糊的“核心利益”一词通常被理解为北京的领土主张,例如对台湾的领土主张。但,上周末中国国家新闻机构新华社发表的评论文章强调,对于如何管理本国经济,中国不会屈服于外部压力。

中国的大型国有企业控制着能源,电信和国防等战略产业。由于这些公司受益于有利的政策和补贴,外国公司抱怨中国拥有不公平的优势。中美之间不断升级的贸易争端主要集中在中国强制放弃专利技术和践踏知识产权。

批评人士说,中国在2001年加入世界贸易组织后从经济上受益,但没有履行减少国家对企业控制的承诺。当然,北京做出了一些努力来增加市场在经济中的作用,允许外国公司获得更多的机会。但许多外部观察人士表示,这些做法太少,也太慢。

倾向于在经济领域的逐步发展,同时在地缘政治问题上做出强硬姿态。上周末中国官媒的评论文章,在外界开来是北京想将技术和经济视为其核心利益。

2018年1月,新华社发表了一篇英文评论文章,称:“领土完整是中国的核心利益。香港,澳门,台湾和西藏都是中国不可或缺的地方。这些事实是毋庸置疑和挑战的。”该文章批评美国万豪酒店在问卷中,将这些地区列为独立的国家。中国外交部的公开声明也回应了同样的观点。

不过,也有一些分析人士指出,北京当局此前曾表示,经济发展是其核心利益之一。

2011年9月,当胡锦涛担任中国国家主席时,政府发布了一份关于“中国和平发展”的白皮书。在该文件中,中国的核心利益包括:“国家主权,国家安全,领土完整,民族团结,中国宪法确立的国家政治制度和整个社会的稳定,是经济和社会可持续发展的基本保障。”

一些政治用语的英语翻译,北京当局之前有翻译不一致的记录。推出的建设区域基础设施和贸易路线的常用短语曾经是“”(OneBelt,OneRoad),这意味着中国希望利用这个计划来增加其全球统治地位。在过去的几年里,“一带一路”(BeltandRoadInitiative)翻译出现了变化,从字面上看是这意味着中国发起但不占主导地位的意思。

中国“一带一路”计划的具体内容仍然不透明。分析人士指出,今年在北京举行的一带一路论坛清楚地表明,北京主导的项目正在超越基础设施建设领域,向影响技术和全球治理的方面推进。 _(网文转载)

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:蓝柱