交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

陶杰点评习近平给特朗普的英文信

2019年10月17日 6:43 PDF版 分享转发

转自:新世纪,文章内容并不代表本网立场和观点。

公开中国私人信件的英文译本,施政透明化,比起林郑坚持要与来访的美国参议员告鲁斯秘密会谈而遭拒绝,香港女特首显然不明白国际文化潮流。

此信函英译,在英文用法与文法方面,有中西文化分歧之处。大家都讨厌政治,不妨就这封难得的公开信,讨论一下英语问题。

首先,1,Mr President, good afternoon. 是一个奇怪的开头。若是尺牍形式,应该是Dear Mr

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

President起首。至於Good afternoon(下午好),虽然是人之间的口语问候,在英文书信中有一见发财之文化惊喜。因为虽然川普召见刘鹤,虽然为美国东岸下午二时,但不可以假设川普收信时马上拆开阅读。川普可能将信留在见刘鹤之後回家在卧室中与老婆共阅,称Good afternoon ,并无时间十足正确把握。

况且天朝向洋夷发函,应以中南海勤政殿时间为中心,即使假设川普见刘副总时即刻拆开,北京时间为凌晨二时,开头若称Good night ,更现大国气势。

2, the photos you sent of us attending the G20 Osaka meeting together in June – 既然已提G20 和’us attending ‘ ,together 一字即属多余。更地道,可以说:Thank you for sharing the photos of the previous G20 Osaka Summit where we met. It was an interesting gathering.

3,Of our two sides, 「双方」,略嫌Chinglish,是中国外交部多年惯用之直译。应作 of our two countries 或of our two states。

4, in the other areas, 应作in other areas。此处不应有冠词the。

5, serves the interest, interest 应作众数。Act in the principle, principle 应作众数,因为单中国一方,立国与外交「原则」,已经远远不止一项:台湾是中国一部份、不得干预香港内政、西藏是中国的一部份、新疆维吾尔教育区不容美国指指点点、平等互惠、反对保护主义、尊重文化国情等等。

信函只得一页,离奇未见下款。或有另一页涉及个人机密,美方扣下未公布。但若是两人之间真正好友私人信件,在英语世界,譬如邱吉尔写信给罗斯福,结句时或会有一点人性表现的幽默,例如:

Finally, I miss the delicious chocolate cake at your villa when you mentioned you had just bombed Afghanistan after I had the first bite.

By the way, Carrie Lam, my girl in Hong Kong, has just complained to me about the not-so-gentlemanly treatment she has received from your friend Ted Cruz who is on a visit there. I have just instructed her to relax.

(最後,我怀念上次在你的别墅进餐之际,你告诉我刚轰炸了阿富汗时,我正在进食的那块美味的巧克力蛋糕。

此外,我在香港的女孩子林郑月娥刚向我投诉,她遭到你的朋友告鲁斯访问香港时稍欠绅士风度的待遇。我刚指示她,放松。)

若有一日,中国的元首致美国总统的信有如此段落,则中国进入现代文明早已成功,香港对於主权移交中国将会无所抗拒,而且世界和平。

没有照片描述。

——作者脸书

发文者:NCN 发布时间:10/16/2019 02:47:00 下午

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:唐明