交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

手谈姬|宝可梦简体译名改动:“死”、“偷”、“流氓”全部和谐……

2020年10月22日 0:12 PDF版 分享转发

由%s发布 | 10月 20, 2020

转自:mp.weixin.qq.com , 旨在为读者提供多元信息,文章内容并不代表本网立场和观点。

《精灵》已推出多个世代,数百只宝可梦也陪伴了我们许久。

许多玩家对宝可梦熟悉到记种族值比记数学公式还牢,记宝可梦名字也比记元素周期表更轻松。

img而自从宝可梦系列有了官方中文之后,任在宝可梦名称本地化方面也下足了功夫,在曾经的民间汉化译名与名字真正含义间做了优秀的取舍。(肥大使用释拳不复存在)

不过若我们喜欢的宝可梦的官方翻译无故发生大变动,那可真不知道该说什么好了……

这不,10月20日的今天,宝可梦官方突然在发布公告,称即日起将变部分宝可梦的名字。

img“受害者”名单如下:img不难看出,这六位宝可梦有一个共同特点:都在第八世代《宝可梦 剑/盾》中登场过。

而它们改名的逻辑也能GET到:流氓、死、偷、盗、毒,都是些偏负面的词汇。

所以死神(death)变成了音译的“迭失”;

流氓化为“霸道”;

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

毒完全消失;

偷盗则成了“狡猾”。

综合以上,这大概率意味着《宝可梦 剑/盾》NS版要引入国内了估计是考虑到国行过审问题,提前进行了自我阉割。

img不过玩家们是否理解是一回事,高不高兴又是另一回事。

至少,在任天堂此条微博下方,大家直呼“悲哀”、“神经”、“没那味儿了”……

imgimg而且若以后所有的宝可梦都以此逻辑来改名的话——

那流氓鳄该叫“霸道鳄鱼”;

不良蛙改叫“无德蛙”;

毒贝比该改成“紫贝比”

毒刺应该是“蓝刺水母”;

毒蔷薇优化为“绿蔷薇”;

大奶罐和谐成“牛奶罐”;

毒属性干脆别要了,整成化学属性吧……

img哦~全年龄的宝可梦译名真是太美妙啦!

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:蓝柱