交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

理发英文叫Li Hair?内蒙神翻译店名令人啼笑皆非

2017年08月17日 12:43 PDF版 分享转发

呼和浩特数间商铺出现“神翻译”英文名字,让人啼笑皆非。(网上图片)

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

大陆“神翻译”事件频生,近日网上疯传古呼和浩特海东路街头出现一批“神翻译”的商铺英文名字,让人啼笑皆非。当中一家名叫“上都牛羊肉”的食店,其英文名字竟为“All of them are beef and mutton”;另一家叫“鸿达二手车”的车行,英文译成“Hongda used car”。此外,当地一家理发店更是中英合壁,将“小徐理发”用普通话拼音及英文翻译成“Small Xu Li hair”。

事件引起网民热议,不少人调侃称:“店主用心良苦,以特别的英文店名让消费者留下深刻印象”、“店主是否用了山寨翻译软件?”另有网民直言此为“强行国际化”的结果。

不过,据 大陆媒体查证,发现这是新城区有关部门本月初进行店铺统一更换牌匾后出来的“成果”,商户表示该项工程是由施工单位负责,商户毋须缴纳任何费用,但他们也发现招牌上的翻译出现不少错误。 

来源:东网

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:蓝柱