交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

两封信:香港与内地年轻人的真情对话

2019年08月17日 9:49 PDF版 分享转发

【议报编者按:前不久,一位具名“微不足道的者”的年轻人发表公开信“香港抗争者致大陆同胞书”,向“同胞”解释香港事件的真相,香港抗争与八九六四的历史传承,并表示他们绝非“港独”,他们对抗的从来不是中国,不是大陆同胞,而是共同的敌人—政府。该信在网上热传,引起很大反响。前天,一位名为钟山的大陆年轻人发表“大陆公民致香港同胞书”真情回应这封公开信,表达了对香港年轻人捍卫自由追求的奋斗的支持、对香港同胞的感激之情以及结束一党极权专政争取自由建立民主的决心。在中共政权极力调动极端民族主义情绪、挑逗大陆人仇视香的时候,两地年轻人这样公开真情的交流弥足珍贵。为了让国际社会了解真情,公民力量团队把这两封公开信翻译成英文,以公民力量英文简报的形式发表。议报在此发表简报,以飨读者,也期待读者广泛传播。】

CPIFC Briefing Series* August13,2019

Communication Between Young People in Hong Kong and Mainland

Editor’s Note: Amid escalating protests in Hong Kong and as Beijing fans the mainland Chinese nationalist sentiment against the Hong Kong democracy movement, a young Hong Kong protester has written and published an open letter to mainland compatriots. The writer is seeking to engage in a heart-to-heart communication with them, the people who might have been misled by Beijing propaganda about Hong Kong or might have not at all been aware of what is going on in Hong Kong due to Beijing’s control of information. The letter has gone viral online in the past a few days. Today, a young mainlander responded with a letter which is also widely circulated. CPIFC has translated the two letters and is now publishing them together. It is our belief that these two letters will help readers better understand the intertwined aspirations of the young people in both Hong Kong and the Mainland.

1.

A Letter to the Mainland Chinese Compatriots

from Hong Kong Protesters

Dear compatriotsinmainlandChina,

Inthe protests convulsing Hong Kong like a storm since June, I am one of the negligible protesters. Maybe I am unqualifiedto speak on behalf of other protesters, butthis storm wasprecipitatedby a group ofnegligible protesterslike me. Therefore,please allow me toexplainthe truth the Hong Kong people have witnessed during this storm.

BeforeI start,I would like to apologizefor not offeringanyexplanations abouttheprotestssince June.Actually, from the beginning ofthe protests, no one had expected thatitwould heightentothe scale it has today. Therefore,wehad never thought of providing explanations toyou, our compatriotsin mainlandChina.

However,nowisthe time for us to speak about our defiance and resistance, because itconcerns not only the futureand fateof Hong Kong people, butalso the freedom and future of the1.4 billionpeople in mainlandChina.

This is not afightforHong Kong’sindependenceorHongKong’s separation from the mainland, butastruggleirrigated by theremorse, blood and tearsleftby a group of brave, upright and kindmainlandChinesepeopleatTiananmen Square30 years ago.

"I’m going to jointhe parade, Tiananmen Square."

"Why?"

"Because this is my duty."

This is ascenerecorded by a camera30 years ago ofa Beijing university student speaking to reporter while riding his bicycle.

This sceneis stillremembered bythe people of Hong Kong and is widely circulated amongHong Kong protesters. Hong Kong people have never been separated fromthe people inmainlandChinasince the night of June4,1989.

However, thetotalitarian governmenthas always intended to separate us.Therefore, inallthe news reports,WeChatandotherinformation platforms in mainlandChina, youcouldonly see a group of black rioters destroying the national flagorattacking the police.

You would not seethat the Hong Kong people were deliberately targeted by the policeand wereseriouslyinjuredin the peaceful demonstrations. Youwould not see the uniformed policemen whispering with the triads who attacked the public. You wouldnot see our chief executive’s indifference to the death of a young man. Youwouldnot seethat amob, holding the banner of supportingthe government, attacked civilians but finally were not subject to legal punishment. Youwouldnot seetheyoung people in Hong Kongthatwerebeatenheavilyby the underworldpeople. Youwouldnot see theofficials ofthecentral government’sliaison officeincitingtheunderworldpeople toattack civiliansin the protests. All of this is the real reasonwhytheprotests are gettingmore and more out of control.

Hong Kong’s silent majority and many people of conscience have gradually understood the tactics of the totalitarian government. Theyunderstand thatthe rule of law, democracy and freedomare just thelies the rulers use to take control of power. A totalitarian government only knows how to use lies, fears and violence tocontrol the society and maintainorder. This is also why the peopleof Hong Kong continue their uprisingsin every district of the city. Our enemy has never been China, nor our compatriots in the mainland, but the totalitarian government.

The protests haveexposedthe corruption,the uncontrollablepublicpower and the collapse of the rule of law in the Hong Kongsociety.Thesilentmajority of Hong Kong peoplehavebegun to understand how depraved and decadent Hong Konghas become.

Mostpeople in the mainlandmaybelievewhatI say above is a lieandwhat hashappenedin Hong Kong as an anti-Chinaconspiracyplanned by foreign forces.Although, Icannotconvince you to change your mind immediately,Idobelieve thatone dayyou will change your mindandwillrecall theprotestsin Hong Kong in2019 as astruggleinitiated by young people in Hong Kong against totalitarianism. In history, this“storm”will belikea smallripple in a lake;orthis willmost likelybe a failedstruggle, justlike thatnightatTiananmen Square thirty years ago.Allthe protestersin Hong Kongare aware that this is afight between the strongest and the weakest,whichmakes the situation more chilling and desperate than30 years ago.

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

Then you may ask,“Whydo youstillriseup?”

Our answer isthe same aswhat the young man riding his bicycle said in1989:"Because this is my duty."

Itmay be the last struggle for Hong Kong people. After theprotests, Hong Kong peoplemayno longerbeable towork together for freedomwith theliberal-minded peopleinmainlandChina. The identityand the ethnic groupof Hong Kongersmay soon disappear into the long river of history after thisstruggle. However, Ihope that thepeoplein mainlandChina rememberthat the protesters in Hong Kong will never be your enemy.

I would like to expressoursincere gratitude tothosewho are in the mainlandbutstilltakegreat risks supportingHong Kong.Words cannot expressour gratitude.I hope that you can continue to hold on to your faithuntilthe“cage” imprisoning you is opened. Forthosewho dare not speakout to support usunder the totalitarian rule, we alsofully understand your difficult situation. With your understanding andkindness, the Hong Kong protesters will never be alone.

Finally, I would like toshare with youa statement that is widely circulated among Hong Kong protesters:"I hope that one day after the success of theprotests,wewill be able to take offour masksandhug each otheratBaodi(the Demonstration Zone of Hong Kong Legislative Council)."

For the braveliberal-minded peoplein the mainlandand all mainland Chinese people I sincerely wish:"I hope that one daywewill be able to embrace and rejoin in a truly free China."

All of this may be our fate when we decide to continuethe unfulfilled wish ofthe courageous, upright and kind Chineseheroesat Tiananmen Square30 years ago.

But this fate is not a curse,but a torch that will continuetobe passed on.

This summer Hong Kong people will leave a mark on history.

If this mark can bring a little positive impact to the freedom of seven million Hong Kong people and1.4 billion Chinese people, we are already satisfied as protesters in Hong Kong!

In the moment of writingthis letter, theprotestis still in process.AlthoughI do not know what lies in the future, IprayGod will bless all people with truth and happiness.

Sincerely,

Anegligible Hong Kong protester

(Translated by Eileen Liping Wang)

香港抗争者致大陆同胞书

致广大大陆同胞:在香港这场有如六月飞霜的风暴中,我是其中一名微不足道的抗争者,也许我并不足以代表其他抗争者们发言。可是,这场自六月展开的风暴,就是由一群都像我一样微不足道的抗争者所形成的。所以,请容我向你们娓娓道来,究竟身处在这场风暴风眼之中的人们,在他或她们的瞳孔中,映照的是一幅怎样的景象。

在阐述一切之前,请先容我们向你们道歉。就一直都没有向大陆同胞,就这场抗争作出任何的解释和说明,我深深感到抱歉。

因为由一开始,我们当中就没有任何人预想过,这场风波会发展至今天的规模。所以,也就未曾想过向身处大陆的同胞,作出任何说明。可是,到今天事已至此,这明显再也不是一场只关乎香港本地人未来命运的抗争;这也是与全中国十四亿同胞的自由与未来密不可分的抗争。

这不是一场关于港独、关于香港要与大陆割离的抗争。

这是一场由一群勇敢、正直和善良的大陆同胞,在三十年前于天安门广场外,所遗下的悔恨、鲜血与泪水中,所灌溉而成的抗争。

「去游行,天安门广场。」

「为甚么?」

「因为这是我的职责。」

三十年前的那一幕,一位头缠红巾,脚踏自行车的北京大学生,与记者对话在镜头下被记录下来的那一幕。

至今仍在香港人之中,在我们抗争者之中广为流传。

不因为甚么,只因为香港人自一九八九年六月四日的那一夜,就从来未曾与大陆同胞割离。

想要割离我们的,从来只有在高处俯视我们的极权。所以你们在新闻、微讯和大陆一切的资讯传递平台中,只会看到一群黑衣暴徒在破坏、看到一群黑衣暴徒毁坏国旗、一群黑衣暴徒攻击警察。

却不会看到,香港市民被警察在和平示威中刻意瞄准头部射击重伤致盲;不会看到穿上制服的警察,与攻击市民的黑社会交头接耳互相寒暄;不会看到我们的特首,对死谏的年轻生命逝去的冷漠;不会看到打着支持政府旗号的暴徒,可以四处随意攻击平民却不会受到法律制裁;不会看到香港的年轻人,被黑社会斩断手脚根瘫倒地上鲜血淋漓的一幕;不会看到代表国家的中联办官员,公然在聚会中煽动乡绅黑社会攻击平民的一幕。这一切,都是这场抗争活动的规模,愈发不可收拾的真正原因。

因为香港沉默的多数、有良知的善良一群,也渐渐看清楚在极权政府下的一切,包括法治、民主、自由等种种承诺,都只会沦为统治者为掌控权力而抛下的谎言。在极权政府眼中,掌控社会、维持秩序的方法,从来都只有谎言、恐惧和暴力。这也是为甚么香港市民,会在一区接一区中相继起义、前仆后继。我们攻击的从来不是中国、不是大陆同胞,而是我们我共同敌人—以极权统治人民的政府。

这一场抗争,将香港体制中的贪污、腐败以及公权力的不受控与法治的崩坏,一层接一层的揭露。使香港的沉默多数人终于开始明白到,抗争爆发以前所谓歌舞昇平的香港,究竟是有多么的堕落与腐朽。

也许,在多数的大陆同胞眼中,我以上所说的一切都是谎言,在香港发生的一切都是外国势力所策划的反中活动。于此,我也不抱任何希望可以说服你立即改变心意。但我真诚的相信,总会有一天你会回心转意,总会有一夜你也许会回想起二零一九年这一场在香港的风暴,这一场由香港年轻人发起的抗争。在历史中,这场风波多半会是小小的涟漪;更可能的是,这会是一场失败的抗争。就如同三十年前在天安门前的那一夜一样。在抗争者之中,我们很多人都清楚、都知道,这是一场强弱悬殊至极的抗争,比三十年前的那一场风暴更令人感到心寒、绝望。

可是,为甚么我们依然要站出来?

无他,就如八九年那天风和日丽的白昼,在北京脚踏自行车的年轻人所说的一样:「因为这是我的职责。」

这场抗争也许是香港人的最后一场抗争。在这场抗争以后,香港人很可能再也无法与广大大陆同胞中的自由民,再一次并肩同行。香港人这个身份、这个族群,也许在这场抗争失败以后,很快就会消失在历史长河之中。可是,希望各位大陆同胞谨记,香港的抗争者,从来都不是你们的敌人。

在此,我谨向各位身处大陆,仍冒着极大风险声援香港的同胞、自由民们,致以最真诚的感谢,任何字句或词语,都没有办法表达出抗争者们对你们的感激,望你们即使孤身一人,也能够继续坚守信念,直接囚笼打开的一刻。对于在极权统治下不敢发声的同胞,我们也绝对理解你们的艰难处境,有你们的明白和心意,香港抗争者绝不孤冷。

最后,我想提及一句在香港抗争者之中广为流传的句子:「希望在抗争成功后的某一天,能够在煲底(香港立法会示威区)脱下面罩相拥、再会。」

在此,我也衷心祝愿身处大陆勇敢的自由民们、以及广大大陆同胞:「希望与各位在某一天,能够在真正自由的中华国度中相拥、再会。」

这一切,也许都是我们接下了三十年前那夜,那群勇敢、正直与善良的中国同胞在弥留中所遗下的嘱咐的宿命。

但这份宿命并不是一个诅咒,而这份薪火也必然会继续流传。

这一个夏天,香港人会为历史留下一个印记。

如果,这个印记同时能够为七百万香港人,以及十四亿中国人民的自由,带来一点点正面的影响。这样,对我们这群身在香港的抗争者来说,就已经

心满意足。

在思考该如何写这封书信的时刻,窗外的抗争仍在激烈的进行中,不知道未来的日子会变得如何,但愿上天保佑所有良善的人。

此致

一名微不足道的香港抗争者上

二零一九年盛夏

2.

A Letter to Hong Kong Compatriots

From Mainland Chinese People

Author: Zhong Min

Translator: Eileen Liping Wang

A few days ago,“A Letter to the Mainland Chinese Compatriots from Hong Kong Protesters” was widely circulated in mainland China. After reading this letter, we feel very gratified but also very guilty. What is gratifying is that the Hong Kong protesters are deeply aware that the people who pursue freedom and democracy in mainland China and in Hong Kong should be united. The Communist totalitarian dictatorship is our common enemy that obstructs and undermines the cause of freedom and democracy of the Chinese people.However,the people in the mainland have not been as concerned and organized as the Hong Kong compatriots because the Communist totalitarian dictatorship blocks real information from Hong Kong with the Great Firewall.The leadership brainwashes and incites mainlanders to hate Hong Kong protesters and severely punishes the mainland citizens of conscience who spread the truth. Although some activists in the mainland are spreading the true voices from Hong Kong compatriots, they dare not publicly declare their support for Hong Kong compatriots, nor do they dare organize to support the struggle of the Hong Kong people because oftheir fears.

However, we truly understand that this democracy movement in Hong Kong is a rebellion against the CCP’s regime from Deng Xiaoping’s authoritarian rule to the restoration of Mao Zedong’s totalitarian autocracy. It is a heroic struggle against a series of illegal acts of the CCP. The CCP has torn up the Sino-British Joint Declaration which has the binding force as the international law. The CCP also tries to overturn the Basic Law with the core principles of Hong Kong people ruling Hong Kong and“one country, two systems”. Therefore, this movement has won wide support and solidarity of the democratic countries and people of the world.

We deeply know that this evil regime which relied on violence and lies to rule China for70 yearshas always smeared the legitimate and just actions of the people of Hong Kong who defend and fight for constitutionalism, democracy and the rule of law.The CCP has maliciously branded the protests in Hong Kong as riots and treason activities planned by foreign forces. The CCP also systematically created violent conflicts in various despicable ways to make a high-sounding excuse for sending troops to suppress the protests. Although the Chinese Communist regime has also assessed the risks and costs of making the second June4th Massacre, we must not underestimate the possibility that it will carry out bloody suppression of the democracy movement once again. We would like to remind Hong Kong compatriots to continue to“Be Water” to flow and penetrate into the entire Hong Kong society. The brave warriors and the non-violent protestersmust unite to work together and to form an unbreakable united front. You must avoid direct violent confrontation and bloodshed and fully mobilize and integrate all liberal and democratic forces from all over the world to fight against the totalitarian autocracy.

Mainland citizens will never give up our pursuit of freedom and democracy. We pursued this in the1989 Democracy Movement, in the rights movement that began in2003, in the Charter08 Campaign and in the Jasmine Movement. In doing so, we participated in the New Citizen Movement, the Southern Street Movement, the Christian Movement, the Labor Movement, the Feminist Movement, the Environmental Movement and other social movements. All these efforts have echoed with the protests and activities in Hong Kong, including the June4th vigil and the July1st march, the Anti-legislation of Article23 in2003,the Occupy Central Campaign in2014, and the Anti-extradition bill protests in2019. In particular, we always remember the generous donations and humanitarian assistance provided by Hong Kong compatriots during the catastrophes the mainland people suffered during the June4th crackdown and the Wenchuan earthquake.

We are delighted to see that our compatriots in Hong Kong have already stood the forefront of the great struggle for freedom and democracy throughout China and the whole world. This is a great inspiration and promotion of the democracy movement in the mainland. The mainland is full of victims. Theyare in every field and every corner of the country, including education victims, religious victims, land seizure victims, victims suffering from toxic air, poisonous water, foods and poisonous vaccines, etc. We believe that all mainland victims will eventually realize that the root of all these disasters is the one-party dictatorship and together we will fight against the totalitarian autocratic regime and its dictators!

Freedom and equality, constitutionalism and democracy are the trend of the world! No one can stop this trend! Go Hong Kong! Go China! Unite for humanity!

大陆公民致香港同胞

作者:钟民

前几天,我们看到《香港抗争者致大陆同胞书》,一则以喜一则以愧。喜的是,香港抗争者深刻地意识到了大陆和香港两地追求自由民主的人民之间血浓于水的关系,意识到了共产极权专政是阻挠和破坏中国人民自由民主事业的共同敌人;愧的是,由于大陆人民还没有像香港同胞一样普遍觉醒和组织起来,由于共产极权专政用高墙封堵来自香港的真实信息并且对大陆人民实施洗脑灌输,污蔑毁谤和煽动仇恨香港抗争者,严厉打击传播真相的良知公民,虽然有一部分自由民主人士在顽强地传播来自香港同胞的声音,但毕竟不敢在墙内公开而有组织地声明对香港同胞的支持,更不敢勇敢地走上街头或以其他形式实际地、强有力地支援香港人民的抗争。

然而,我们深刻地认识到,这次声势浩大的香港自由民主运动,是对中共政权全方位地从邓小平威权专制复辟到毛泽东极权专制的逆历史潮流而反动的英勇反抗,是对中共悍然撕毁中英联合声明这一具有国际法意义的协议、颠覆以港人治港和一国两制为核心的香港基本法等一系列非法行径的伟大抗争,其正当性、正义性、合理性、合法性是毋庸置疑的,而且得到了全世界自由民主国家和人民的支持和声援。

我们深深地知道,这个依靠暴力和谎言起家并统治中国70年的政权,一如既往地把香港人民捍卫和争取宪政、民主和法治的合法和正义的行动,抹黑为由境外敌对势力操纵、由极少数人策划的暴乱和叛国活动,并且以各种卑劣的方式有计划地制造暴力冲突,以便为其出兵镇压提供冠冕堂皇的借口。虽然中共政权也评估到了制造第二次六四大屠杀的风险和代价,但绝不能低估其再次以至多次丧心病狂地血腥镇压自由民主运动的可能性。大陆公民与香港同胞一荣俱荣,一损俱损,因此谨以兄弟姐妹的挚情厚意提醒你们,继续Be Water,流动和渗透到整个香港社会;勇武抗争者与和理非抗争者联合起来,分工合作,形成牢不可破的统一阵线;避免直接的暴力对抗和流血牺牲,充分发动、利用、整合来自全世界、大陆和香港的所有的自由民主力量,形成终结极权专制政权的反包围圈和全球联盟。

大陆公民绝不会放弃对自由民主的追求,八九六四民主运动这样做了,90年代的组党运动这样做了,始于03年的维权运动这样做了,08宪章运动和茉莉花运动这样做了,新公民运动和南方街头运动这样做了,基督教运动、劳工运动、女权运动、环保运动等一些列社会运动这样做了……所有这些努力都是和香港同胞每年纪念六四的活动和七一游行、03年反23条立法、14年占中、19年反送中血脉相通、彼此呼应、相互促进的。我们尤其铭记香港同胞在大陆人民遭受六四镇压以及汶川大地震等多次大灾难时给予的慷慨捐献和人道援助。

我们欣喜和敬佩地看到,香港同胞已经走在全中国和全世界争取自由民主伟大斗争的前列,这是对大陆自由民主运动的巨大的感召、示范和推动。一党独裁,遍地是灾,大陆遍地都是灾民和难民,有教育养老医疗灾民和难民,有下岗失业灾民和难民,有宗教信仰灾民和难民,有血汗工厂灾民和难民,有金融灾民和难民,有强征强拆灾民和难民,有复转军人灾民和难民,有毒空气毒水毒食品毒药品毒疫苗【小编推荐:显微镜学家发表对四家疫苗公司的成分分析】灾民和难民……我们相信,所有的大陆灾民和难民最终都会像香港同胞一样意识到灾难的根源,向着极权专制政权及其独裁者发出勇敢的吼声!

自由平等,宪政民主,既是天道,也是人道;世界洪流,唯道是从!香港加油!中华加油!

* Citizen Power Initiatives for China’s research arm Citizen Power Institute publishes CPIFC Briefing Series and CPIFC Monograph Series. The former are short essays or succinct scholarly articles that spontaneously reflect the realities of China while the latter are research reports on China’s politics, economics, culture, ethnicity, religion, civil society, human rights and strategies for its transition to democracy.

来源:议报

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:唐明