令习近平难堪?缅甸脸书将他姓名翻译为不雅词

于1月17到18日访问,与签署了数十项协议,大多数是北京推动的“”大规模基础设施计划。不过,关于习近平的译名却闹出令习难堪的国际笑话。(AP)

2020年1月18日】(希望之声记者岳文骁综合报导)中国习近平于1月17到18日访问缅甸,与昂山素季签署了数十项协议,大多数是北京推动的“一带一路”大规模基础设施计划。不过,在双方关系“大热”之际,关于习近平的译名却闹出令习难堪的国际笑话。

这是习近平将近20年以来首度造访缅甸。中央社报导说,这项历史性时刻却因缅甸的自动翻译功能而蒙尘,它把习近平的姓名从缅甸文翻成英文时竟然变成“粪坑先生”(Mr Shithole)。

这项严重不雅错误在缅甸文人领袖昂山素季的官方脸书网页上非常明显。据18日稍早前的译文宣布,“中国国家主席粪坑先生于下午4时抵达”,接着是“中国国家主席粪坑先生在下院人民院贵宾簿上签名”。

当地的《伊洛瓦底》(Irrawaddy)新闻网站的头条也因此出现了“招待粪坑主席的晚宴(Dinner honors president shithole)”等。

目前尚不清楚该问题持续了多长时间,但的翻译功能未显示相同的错误。

脸书公司周六表示,正在努力寻找从缅甸语翻译成英语时为何“习近平”会被翻译成“粪坑”,并表示翻译错误的问题已被修复。

脸书致歉声明说,“我们已经解决了脸书将缅语翻译成英文的问题,而且正努力确定事故原因,以确保问题不再发生”,“这个问题不代表我们的产品应该工作的方式,我们为此造成的冒犯而真诚地道歉”。

本文章或节目经希望之声编辑制作,转载请注明希望之声并包含原文标题及链接。

原文链接:令习近平难堪?缅甸脸书将他姓名翻译为不雅词

喜欢、支持,请转发分享↓禁闻网责任编辑:乔枫
赞助商链接