CNN对奥巴马通俄轻描淡写 还请求共和党放过一马
2012年奥巴马被“逮到”向俄罗斯私下承诺“更多灵活性”。(视频截图)
记者/主持人:杨晓
来源:希望之声 (记者杨晓综合编译)美国以“致力于揭露和打击自由派媒体偏见”的NewsBusters 网站7月19日登出一篇对比研究报告,指出左翼媒体CNN在报导川普与普京对话时,大肆指责川普总统的立场,而在报导2012年奥巴马与梅德韦杰夫的通俄私聊时,却轻描淡写,还请求共和党放过此事。
7月7日,德国汉堡举行的G20峰会晚宴上,出席峰会的各国首脑及其配偶都是德国总理默克尔的嘉宾,在晚宴快结束时,美国总统川普与俄罗斯总统普京打招呼并交谈了一会。
对于此事,NewsBusters文章说,CNN在7月18日晚间一共用了75分钟时间做报导,称这是川普与普京的“密谈”,并指责川普总统的“信誉”问题,质疑川普总统对俄罗斯的立场,甚至把这个会谈当作是对美国作为一个主权国的边界威胁。还有CNN对川普总统的长子,小川普会见俄罗斯律师的事,用了108分钟的报导时间。
而另一方面,NewsBusters说,CNN对2012年时任美国总统奥巴马被“逮到”的与时任俄罗斯总统梅德韦杰夫窃窃私语时,向俄罗斯承诺将有更多“灵活性”的爆炸性新闻却轻描淡写,在事发当天的晚间报导里一共用了25分钟,只是对川普报导时间长度的三分之一,而且CNN只是低调地称那个对话“确实是一个尴尬时刻”,最后还用可怜的口吻对共和党说,要共和党“跳过这一切,好吗?”,请求共和党对奥巴马通俄事件放过一马。
奥巴马与梅德韦杰夫的私聊是在2012年3月26日的韩国首尔核安全峰会上,奥巴马以为自己身上的麦克风是关着的,他探身和梅德韦杰夫说悄悄话,两人几乎头挨头,奥巴马说:
“On all these issues,
(“在所有这些问题上,)
but particularly missile defense, this can be solved,
(但特别是导弹防御问题,这可以解决,)
but it’s important for him to give me space.
(但重要的是他要给我空间。)
This is my last election,
(这是我的最后一次选举)
After my election I have more flexibility.”
(我当选后我会有更多的灵活性。”)
奥巴马话里的“他”是指俄罗斯当年大选中已经当选总统但还没有上任的弗拉基米尔·普京。奥巴马说完话后用左手轻轻拍了拍梅德韦杰夫的右臂并继续抚在那里,梅德韦杰夫马上用自己的左手拍了拍奥巴马的左手,同时用英语回答说:
“I understand. I will transmit this information to Vladimir.”
(我懂。我会把这个信息转达给弗拉基米尔。)
閃回:奧巴馬:“這是我的最後一次選舉。在我當選後,我有更大的靈活性。”
俄羅斯總統:“我理解。我會把這些信息傳遞給弗拉基米爾,我和你站在一起。” …..
請轉推,讓你的朋友也看到這個pic.twitter.com/15BeiAh08j— 李微微 (@Future26706389) 2019年3月7日
2012年3月26日奥巴马与梅德韦杰夫私聊视频
奥巴马与梅德韦杰夫的这段私聊通过他身上开着的麦克风同期声地传到核峰会上所有记者的耳朵里,成为当天的爆炸性新闻,不仅共和党批评奥巴马的立场,民主党也对奥巴马颇有微词。
事后,几位国际事务学者在《遗产基金会》杂志上发表文章(http://report.heritage.org/hl1211),分析奥巴马对俄罗斯这番私语的含义,指出奥巴马没有致力于为保护美国的盟友而部署强有力的弹道导弹防御系统,相反,奥巴马在利用美国的弹道导弹防御系统作为和俄罗斯的讨价筹码,以达到他想在全世界消除核武器的自己的一心追求。这些学者分析,奥巴马可能是想提前和俄罗斯通气,以掩盖他在正式会谈上对俄罗斯做出的让步。学者们认为,奥巴马在战略上实际是颠倒了应该为和平和稳定提供什么条件的问题,更糟糕的是,他对核武器的理解根本是历史性错误。
(转载请注明希望之声)