交流評論、關注點贊

  • Facebook Icon臉書專頁
  • telegram Icon粉絲交流群
  • telegram Icon電報頻道
  • RSS訂閱禁聞RSS/FEED訂閱

熱帖:跟著CCTV惡補中文 中華傳統文化新「編」

2020年05月21日 2:20 PDF版 分享轉發
跟著CCTV惡補中文,口吐蓮花,口吐旋風,隨你選。(圖片:夏芸暢/Twitter)
跟著CCTV惡補中文,口吐蓮花,口吐旋風,隨你選。(圖片:夏芸暢/Twitter)

2020年5月20日】(編譯:李昭希)漢語是世界上最古老的語言之一,是至今通用時間最長的語言。漢字特別是古漢字,富含了豐富的意義:天人關係、做人道理、處事準則……但在演變過程當中,漢字也逐漸失去它的傳統意義,成為中共的工具,真是信手拈來,隨意而用。海外華人出國后,由於環境變化,很多人感嘆英文沒進步,中文水平也倒退了。最近一個網友給了大家一個解決的方案:跟著CCTV惡補中文。

為什麼要跟著CCTV惡補中文?文章作者@kzhoulife道:「蕭衍曾說:三日不讀謝朓詩,便覺! 天朝當年曾流行:三天不學習,趕不上劉少奇!俺現在三天不看,寫雜記就不會用詞不會用字。

老祖宗給我們留下來很多生動形象的方言土語:、蛇吞象、心中賊、黃鼠狼給雞拜年……作者從未想到這些土語竟可以用到中美關係,從央視那端莊大方秀色可餐的女播音員鮮紅的嘴唇里吐出來。

「蛇吞象」來自典故《山海經》:巴蛇食象,三歲而出其骨。人心不足蛇吞象,比喻過分貪婪。而川普的「operation warp speed」疫苗【小編推薦:顯微鏡學家發表對四家疫苗公司的成分分析】計劃,被央視形容為「蛇吞象」。當今每個國家都在與時間賽跑,都盼著早一天開發出早一天消除對人類的威脅,無論那個國家先開發出來,都是對人類的巨大貢獻。川普集全國之力研發疫苗,無論成功與否,都跟貪婪沾不上邊,被央視批為要壟斷疫苗研發,獨霸疫苗市場,怎麼聽都是驢唇不對馬嘴。

倒是前幾日美國情報和相關政府要員多次嚴詞批評,中共派大批駭客攻擊美國中共病毒的疫苗研發機構,意欲竊取疫苗的研發成果和資訊,不知這又是否屬於 「蛇吞象」?而這裏哪個又是蛇呢?

盤絲洞

央視銳評的另一新發明就是「盤絲洞」新用, 央視義正詞嚴控訴美國政客的各種惡行雜耍給美國民眾織就了一張雜亂無章的蜘蛛網,讓美利堅的疫情防控跌入無法自拔的「盤絲洞「。

有民眾指,美國這個疫情盤絲洞,美國人民比央視看的清楚,美國到底是盤絲洞、火焰山、還是花果山,美國人民心底雪亮,央視和大大小小的天朝媒體,拿著天朝老白姓的血汗錢,卻幫美帝老百姓監督美帝政府,完全是吃飽了撐的。

黃鼠狼給雞拜年這是個歇後語,是由勞動人民在日常生活中創造的,具有鮮明的民族特色和濃郁的生活氣息。歇後語幽默風趣,耐人尋味,為廣大人民所喜聞樂見。央視銳評《美國政客故意曲解中國「五四精神」就是黃鼠狼給雞拜年沒安好心》,又一醜化美帝的伎倆。

「心中賊」——作者感嘆這是他第一次從央視學來的。它其實來自一句古話:破山中賊易,破心中賊難。央視銳評《「心中賊」作怪的美國政客把民眾當作了 「小白鼠」!》

有人總結華人世界最無恥的三件事:一、啃老族在KTV歌廳里含淚演唱「燭光里的媽媽。」 二、移民者在國外哽咽說「我和我的祖國一刻也不能分離。」 三、央視主播屏幕上說「美國人民是小白鼠」,屏幕下卻把孩子送往去美國的路。到底誰心中有賊一目了然。

央視銳評曰:美國領導人(當然就是美國總統川普,銳評從不直呼川普其名,不知到底怕什麼)近日宣稱1月11日美方就開始研發中共病毒疫苗,這個日期說明美方已經第一時間獲得了中方分享的病毒基因組序列信息,那麼他們為什麼要對公眾隱瞞真實疫情,甚至倒打一耙反誣中國信息不透明?

央視無意中承認美方第一時間獲得中方分享的中共病毒基因組序列信息,這個時間應該早於1月11日。1月3日李文亮吹哨遭到訓誡,1月18日武漢百步亭舉辦第二十屆萬家宴,1月23日武漢封城。1月11日的中國,即使在疫情中心武漢官方及媒體也沒有發布中共肺炎疫情爆發的報道,但此之前中國已經與美國分享了中共病毒基因組序列信息。

央視銳評一不下心說漏嘴把真正的隱瞞疫情者捅了出來,搬起石頭砸了自己腳,美國疫情初發是在三月中旬,央視指責美國政府一月份隱瞞疫情,這是想把美國疫情提前兩個月?還是中國原計劃美國疫情一月份爆發,但是任務沒有順利完成?央視銳評們,這分明是在給美國索賠遞刀子、送子彈、找理由、供證據。

接下來CCTV的「口吐蓮花」粉墨登場:隱瞞美國疫情信息的,正是這些天天「口吐蓮花」的美國政客們,可憐的美國民眾,就這樣被這些眼裡只有選票、股票和鈔票的政客們愚弄至今、耽誤至今。

「口吐蓮花」是佛教用語,比喻口出妙語,說話有文采,出自唐·張瀛《贈琴棋僧歌》:「我嘗聽師說一法,波上蓮花水中月。」 政客們被說成「口吐蓮花」,如此生搬硬套,真真糟蹋褻瀆了「口吐蓮花」這麼優雅空靈的佛家用語。

口吞旋風

央視銳評的高潮是發明創造了「口吞旋風」,不過似乎留給自己最適用,送給美國政客,卻愈發顯得諷刺意味十足。中國成語基本都有一個典故出處,「口吞旋風」這個詞竟沒有出處,類似的歇後語有「一口吃個旋風——好大的口氣」,但與「口吞旋風」的意思差那麼一點點,這個「口吞旋風」應該算是CCTV的發明創造。

此成語出自天朝央視銳評,庚子年大疫之末,天朝花旗兩國互相指責疫禍之責,天朝國嘴曰:「面對當前超過8.8萬美國人病亡的人間慘劇,口吞旋風的美國政客們依然沉迷於用更大的謊言來圓之前的一個個謊言,這究竟是誰人之悲哀?」,此言一出,花旗政客個個「瞠目」,天朝君臣皆「揚眉吐氣」,「口吞旋風」遂如狂風暴雨般席捲華人世界。

跟著央視惡補幾天中文,相信大家都可以口吐蓮花,或者「口吐旋風」了。

注:口吐旋風是作者學央視后受到啟發,發明創造的一個新詞,至於意思嘛,大家可以隨意盡情發揮。

本文章或節目經希望之聲編輯製作,轉載請註明希望之聲並包含原文標題及鏈接。

原文鏈接:熱帖:跟著CCTV惡補中文 中華傳統文化新「編」

請點贊轉發分享👇👇👇Follow Us 責任編輯:小婉