美國國務卿盧比奧在談到接下來對伊朗的戰略時,用到了「Unleash Chiang”這個詞眼。中文世界有人翻成「鬆綁蔣介石」、「讓蔣介石上場」,或「放蔣介石出閘」。為何當年的冷戰用語,今日繼續出現在當前的國際形勢上?這又傳達了背後什麼樣的價值和思考?
來源:RFA,文章謹供參考,內容並不代表本網立場和觀點。