交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon粉丝交流群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

儒家对多尔衮斥责孔子的曲译,是“为尊者讳”式的造假 — 曾节明

2021年07月07日 7:39 PDF版 分享转发

斥责的曲译,是“为尊者讳”式的造假

满清入关,以屠刀强迫汉人“剃发易服”,“留头不留发,留发不留头”,为之屠杀汉人上千万人。。。当时孔子第六十二代孙孔闻謤忍无可忍,向多尔衮上书,以自己是孔子后人为由,乞求免剃发易服,并以金国入主时其家豁免剃发易服为例。

熟料多尔衮得书后大怒咆哮,虽免孔方标死罪,但革除官职,永不录用;且在批文中,多尔衮有“况孔子圣时,似此违制”的咆哮,满清儒官出于“为尊者讳”,竟将多尔衮斥责孔子穿汉服蓄发“违制”的狂傲原话,无中生有地曲译成孔闻謤不能顺应时势,违背了孔子的“制”,造成了巨大的以讹传讹效果。

以前我们大学的古汉语老师也专门讲过这个问题。其实多尔衮的原文根本就没有“孔子顺应时势”的字语,“况孔子圣时”,直译就是:孔子圣贤于世的时候,也就是孔子在世的时候,“似此违制”,似就是似乎,好象,此指的是孔子蓄发和身着华(汉)服,违制就是违背了清朝的制度,这里不可能指孔方标违制,因为孔方标“违制”不需要以“孔子圣时”为条件,也不需要“似此”的修饰语,对孔方标的“违制”,多尔衮上来就一副恶狠狠的训诫面目,都已经免死了,再用“似此”一词根本废话。因此很明显,多尔衮的回批中,所指的“似此违制”者,就是孔子本人!

而且孔子主张的原则中,并没有无条件顺应当权者一条,相反,却有“道不行,乘桴浮于海!”

而满清的汉奸儒官为了粉饰多尔衮的狂傲和蛮横无耻,就曲译为“况且孔子是圣人中擅於顺应时势的人,像这样违背当朝制度,有悖於他的祖先的顺应时势之道。”

其实,原话中根本没有“有悖於他的祖先的顺应时势之道”,是儒家马屁精加上去的。

虽然多尔衮的回批,很可能是满清汉官所为,但多尔衮杀人如麻,极端残忍,汉奸有几个胆子,敢不如实记载多尔衮的原话?

值得一提的是,我大学古汉语老师恰好是扬州人,正是他告诉了我“扬州十人”以及满清入关的历史,中共教科书里根本没有这些。

总之,这个以讹传讹,也反映了儒家的官本位缺陷,客观地说,比起教,佛家,道家,墨家在权力面前的表现,儒家是最没有骨气的,太多的儒家在权力面前猥琐丑陋,这不是没有原因的。

2021.7.6

请点赞转发分享👇👇👇Follow Us 责任编辑:石岚