交流评论、关注点赞

  • Facebook Icon脸书专页
  • telegram Icon翻墙交流电报群
  • telegram Icon电报频道
  • RSS订阅禁闻RSS/FEED订阅

纽约邮报报道马蕊向美国法庭起诉郭文贵强奸

2017年09月13日 7:29 PDF版 分享转发

诉讼案:中国不同政见亿万把我充当性奴

https://www.evernote.com/shard/s84/sh/8f1c916e-793c-4a6e-8322-087a1264f940/17c71ef19cc84446

Chinese dissident billionaire treated me as sex slave: suit

By Carl Campanile and Julia Marsh September 11, 2017 | 7:29pm

诉讼案:不同政见把我充当性奴

邮报记者卡尔.肯派尼尔,茱莉亚.玛西尔报道 2017年9月11日 7:29 pm

The personal assistant to a dissident Chinese billionaire says the New York-based real estate tycoon treated her like a sex slave — allegedly raping her at his homes in Manhattan and London and threatening to have her jailed and tortured if she escaped, according to a new lawsuit.

根据一项诉讼案所提及,一位中国不同政见亿万富豪的私人助理说,现居住在纽约的房地产富豪将她当作性奴—据称她在曼哈顿,伦敦的富豪家中多次被,并且被监禁以及被威胁一旦她逃跑将被酷刑。

Guo Wengui, 50, also known as Miles Kwok, fled China in 2015 following a fraud conviction. A year earlier he had summoned Rui Ma to New York from his Hong Kong real estate offices, according to her $20 million suit filed Monday.

根据星期一公布的标的2000万的诉讼案,现年50岁的(另称为Miles Kwok,)在2015年在中国被一些列欺诈案定罪。一年前郭将从其香港房地产办公室调往纽约。

Once in the Big Apple, Guo took Rui’s passport and monitored her communications, the suit alleges.

Ad:美好不容错过,和家人朋友一起享受愉快时光,现在就订票

该诉讼声称,郭文贵在纽约扣留了马蕊的护照并监听了她的通讯。

He told her that if she tried to return to China “she would be arrested and thrown in prison, where she would be tortured,” court papers state.

文件陈述说,郭告诉马蕊,如果她回到中国,她将被逮捕入狱,而且会遭到酷刑。

She “became [Guo’s] captive,” the suit says.

诉讼案陈述说,她成了(郭)的奴隶

The billionaire’s “program of terror” started with Guo allegedly making Rui “work until 2 a.m. or 4 a.m. seven days a week — depriving her of any real opportunity to sleep.”

郭实施了所谓亿万富翁的“恐怖计划”,据称他让马蕊“每周7天工作,每天工作至凌晨2点或凌晨4点,并剥夺了她任何睡觉的机会。”

Then he tried to force himself on her in the cinema room of his $68 million penthouse at the Sherry-Netherland Hotel on Fifth Avenue, the suit says.

诉讼案陈述说。然后,他试图在第五大道雪莉 – 荷兰酒店的6800万美元阁楼的电影室里对马蕊进行强迫行动。

Rui “narrowly avoided rape on this one occasion” until “not long after” when she woke up with Guo “on top of her and attempting to separate her legs,” the suits says. She yelled at him to stop but he refused and “engaged in forced sexual intercourse with [Rui] without her consent, according to court papers.

根据法庭文件透露,马小姐“在这个狭小的空间中避免被强奸“,直到不久之后”。当有一次她醒来后,“郭压在她的身上,并尝试分开她的双腿,”她高声呼救并且制止郭,“郭拒绝停止并在马蕊不同意的情形下强迫与她性交。

“After this violence concluded [he] left [her] alone, bleeding in her bed,” the suit says.

诉案中陈述,“这场暴力事件结束后,他单独离开了她,床上流着血。”

A second alleged rape occurred in Guo’s London home when he locked her in a room, threw her onto the floor and tore at her clothing.

郭在伦敦的家中发生了第二起强奸事件,他把她锁在房间里,把她扔到地板上,撕毁她的衣服。

Rui begged him to stop, but he “coldly responded that [Rui] must stop shouting,” the suit says.

诉案中陈述,马蕊请求他停下来,但是他“冷冷的警告她不得大声喊叫。”

She eventually fled to the Chinese embassy earlier this year.

The suit does not includes dates for the incidents and Rui never contacted U.S. authorities about the alleged assaults.

她最终于那一年早些时候逃到了中国大使馆。

诉讼并不包括事件发生的日期,马蕊从未与当局就所谓的强奸事件进行联系。

But she has filed a criminal complaint in China, her New York attorney Lisa C. Solbakken told The Post.

“Defendant’s decision to flee China and take up residence in the United States is one that insulates him from answering for his inhumane and egregious conduct,” Solbakken said.

但她已经在中国提起诉讼,她的纽约律师丽莎.苏巴肯女士已经通知了邮报。

苏巴肯律师说:“被告郭文贵逃离中国并在美国居住,这是一种他不愿意回应他的那种不人道和恶劣行为的举措。

“Our courts are entitlted to hold him accountable for his wrongs,” she said.

Rui is one of at least five recent suits filed against Guo in New York. Guo believes the suits are orchestrated by the Chinese government, which he said is trying to silence him for exposing corruption in his home country.

He’s recently applied for political asylum in the U.S.

Guo did not immediately respond through an attorney.

苏巴肯律师说:“我们的法庭有权要求郭文贵对自己的错误负责。

马蕊是在纽约向郭文贵提起的至少五件诉讼案之一。 郭认为,这些诉讼是由中国政府组织的,他表示,这些诉讼是试图让他沉默,不再曝光他本国的腐败。

郭文贵最近在美国申请政治庇护

郭没有立即通过律师回复。

喜欢、支持,请转发分享↓Follow Us 责任编辑:刘钰